xoves, 6 de novembro de 2014

O Ulises en galego

A tradución do Ulises recoñecida como a mellor do ano

A tradución do Ulises recoñecida como a mellor do ano
O Ministerio de Cultura do estado español ven de premiar a Eva Almazán, María Alonso Seisdedos, Xavier Queipo e Antón Vialle co premio á Mellor Tradución do 2013 polo traballo desenvolvido coa obra Ulises, de James Joyce, e publicado por Galaxia. O xurado do premio valorou da tradución deste clásico da literatura universal o feito de “ter resolto brillantemente o desafío e complexidade que supón a vizosa combinación de rexistros, xogos de palabras ou alteracións presentes no orixinal”.
A novela de James Joyce publicouse en París en 1922 pola libraría Shakespeare and Company. Aínda que Ramón Otero Pedrayo publicara a tradución ao galego dalgúns capítulos do Ulises na revista Nós, foi agora o traballo de oito anos de Alonso Seisdedos, Almazán, Queipo e Vialle quen, baixo a coordinación de Carlos Lema da editorial Galaxia, permitiunos aos lectores galegos gozar desta monumental obra.
A tradución de Ulises xa acadara ao longo do último ano oPremio Fervenzas Literarias ao Mellor Libro Traducido de 2013, o Premio da Asociación de Editores como Mellor Tradución do ano 2013, o Premio Irmandade do Libro 2013 á Tradución e o Premio AELG 2014 á Mellor Tradución.

 Fervenzas literarias

Ningún comentario:

Publicar un comentario