‘A esmorga’, de Blanco Amor, traducida ao catalán
La gresca foi traducida ao catalán por Jaume Silvestre Llinares e editada polo selo El Gall, das Balears, unha compañía que atende non só os nomes máis interesantes das letras levantinas senón que ten no seu catálogo obras de Thomas Bernhard, Eugénio de Andrade e António Lobo Antunes, entre outros. A editorial balear amosa un interese especial polas letras lusófonas, que quizais se amplíe á literatura galega a través da porta que agora abre Eduardo Blanco Amor.
Llinares foi o gran valedor d’A esmorga entre a cultura catalá. “É unha novela trepidante, sutil e basta, tenra e cruel, todo xunto”, explicaba hai poucas datas nunha entrevista. “Unha cidade galega envolta na chuvia e no frío na que uns personaxes marxinais fai un percorrido peripatético, un paseo traxicómico de vinte e catro horas. Temas como a homosexualidade, a prostitución, o alcol e as relacións humanas por interese están sempre presentes. E todo baixo o pano de fondo da represión policial, que evoca a crueza do franquismo”.
BiosBardia
Ningún comentario:
Publicar un comentario